英語とは「思考」である
私のメンター・松本道弘さんの勉強法
ウン十年前、自宅にいながら英語を学び始めた頃、NHKのテレビ番組「英会話講座」で、その名を知った人がいました。
それが、松本道弘(まつもとみちひろ)さんです。
その日以来、私にとって松本道弘さんは、単なる英語の先生ではなく、
「英語とは何か」「言葉とは何か」を教えてくださったメンターになりました。
英語学習の途中で気持ちが折れそうになった時、
あるいはマンネリを感じた時、
私はいつも松本先生の本を開き、あるいは映像を見返して、自分を立て直してきました。
「神」とまで呼ばれた通訳者・西山千という存在
1969年、アポロ11号が人類で初めて月面に降り立った歴史的な日。
日本中がテレビに釘付けになっていたその瞬間、
英語の実況を日本語でリアルタイムに伝えていた通訳者がいました。
それが、西山千(にしやません)さんです。
「同時通訳って、こんなことができるのか」
「まるで神業だ」
そう感じた視聴者は、決して少なくなかったはずです。
この出来事をきっかけに、西山千さんは「同時通訳」という職業を日本に広く知らしめた存在となりました。
西山千さんが見いだした英語の達人・松本道弘さん
その西山千さんが、ひとりの若い通訳者に目を留めました。
それが、当時まだ駆け出しだった松本道弘さんです。
西山さんは、松本さんの可能性を見抜き、
アメリカ大使館での通訳の仕事に彼を誘います。
この出来事は、松本道弘さんの人生にとって、大きな転機となりました。
西山千さんは、こう語っています。
「通訳とは、単なる言葉の作業ではない。
判断と覚悟の連続なんだ」
この言葉は、松本道弘さんの英語観の根底にも、深く刻まれていきました。
数百冊の著作に込めた「考える英語」
その後、松本道弘さんは、英語学習者、ビジネスパーソン、学生に向けて、
数百冊にも及ぶ著作を世に送り出します。
中でも私の心に強く残っているのが、『考える英語』という一冊です。
そこには、文法や単語の暗記を超えた、
**「英語でどう考えるか」**という視点が、繰り返し語られていました。
英語は翻訳するものではなく、理解するもの。
日本語を介さず、英語を英語のまま受け取る。
その訓練こそが、英語を「自分の言葉」にしていく道なのだと。
サムライ英語道場という学び
松本道弘さんの勉強法は、時に「サムライ英語道場」と呼ばれます。 しかし、それは決して根性論ではありません。
辞書を引かずに読む。 分からない単語があっても止まらない。 最初は不安でも、英語の流れに身を委ねる。
これは、赤ん坊が言葉を覚える過程と、まったく同じ方法です。
続けているうちに、ある日突然、英語が日本語に訳されず、そのまま頭に入ってくる瞬間が訪れます。 意味より先に、情景や感情が立ち上がってくる ーーー その感覚は、今でも忘れられません。
通訳という仕事と、松本道弘さんの英語観
通訳の現場では、完璧な訳文を考える時間はありません。 求められるのは、話者の意図を瞬時に理解し、自分の中で意味を再構築し、別の言葉として伝える力です。
そこに必要なのは、語学力以上に、判断力と覚悟。 松本道弘さんが教えてくれた「考える英語」は、知らず知らずのうちに、通訳者としての土台を作ってくれていました。
松本道弘さんの英語観の根底にあったのは、「英語を技術として扱わない」という一貫した姿
でした。 文法や単語は、英語を使うための道具ではあっても、決して目的ではない。 先生が本当に伝えたかったのは、「英語でどう考え、どう判断するか」という思考の在り方だったのだと思います。
松本先生はよく、「英語は翻訳するものではなく、理解するものだ」とおっしゃっていました。 日本語を一度頭に通してから英語に直すのではなく、英語を英語のまま受け取り、その意味を自分の中で掴む。 そのプロセスを繰り返すことで、言葉は「知識」から「感覚」へと変わっていくのだと。
私自身、英語学習を始めたばかりの頃は、常に正解を求めていました。この訳で合っているのか、この表現は正しいのか。 けれど、松本先生の本を読み、実践を重ねるうちに、「正解を探す」姿勢そのものが、英語の思考を妨げていることに気づきました。
英語を学ぶとは、単に語彙を増やすことではなく、 「曖昧なまま理解を進める勇気」を身に付けることなのだ。 この感覚は、後になって通訳者という仕事に就いた時、 何度も私を助けてくれました。
サムライ英語道場という学び
松本道弘さんの勉強法は、時に「サムライ英語道場」と呼ばれます。
しかし、それは決して根性論ではありません。
辞書を引かずに読む。
分からない単語があっても止まらない。
最初は不安でも、英語の流れに身を委ねる。
これは、赤ん坊が言葉を覚える過程と、まったく同じ方法です。
この方法を続けているうちに、ある日突然、英語の文章が日本語に訳されず、そのまま頭に入ってくる瞬間が訪れました。
意味を考える前に、情景や感情が先に立ち上がってくる。
その感覚は、今振り返っても忘れることができません。
サムライ英語道場という言葉から、多くの人は「厳しい訓練」や「根性論」を想像するかもしれません。 しかし、松本道弘さんの指導は、決して力ずくのものではありませんでした。 むしろ、静かで、知的で、自分自身と向き合う時間を大切にする学びだったように思います。
辞書を引かずに読む。 分からない単語があっても立ち止まらない。 最初は不安でいっぱいでしたが、この方法は、赤ん坊が言葉を覚える過程と本質的に同じでした。
言葉は、本来「理解しながらもの」ではなく、「使われる中で、少しずつ意味が染み込んでくるもの」。 松本先生の勉強法は、その自然なプロセスを信じるものでした。
この方法を続けているうちに、ある日突然、英語の文章が日本語に訳されず、そのまま頭に入ってくる瞬間が訪れました。 意味を考える前に、情景や感情が先に立ち上がってくる。 その感覚は、今振り返っても忘れることができません。
学習法が、通訳の仕事につながった瞬間
通訳の現場では、完璧な訳文を考える時間は与えられません。 話者の意図を瞬時に読み取り、自分の中で意味を再構築し、別の言語として出す。 そこに必要なのは、語学力以上に「判断力」と「覚悟」です。
松本道弘さんが「通訳とは判断の連続だ」と語っていた意味が、 実際に現場に立ってみて、初めて理解できました。 通訳は、言葉を運ぶ仕事であると同時に、思考を預かる仕事でもあるのです。
英語を英語のまま理解する訓練は、通訳者としての土台を、知らず知らずのうちに作ってっくれていました。松本先生の教えは、机上の空論ではなく、現場で生きる英語だったのだと、今でははっきり言えます。
通訳という仕事と、松本道弘さんの英語観
通訳の現場では、完璧な訳文を考える時間はありません。
求められるのは、話者の意図を瞬時に理解し、
自分の中で意味を再構築し、別の言語として伝える力です。
そこに必要なのは、語学力以上に、判断力と覚悟。
松本道弘さんが教えてくれた「考える英語」は、
知らず知らずのうちに、通訳者としての土台を作ってくれていました。
今、英語を学ぶ人へ
今は、英語学習の情報が溢れています。
効率の良い方法、最短ルート、AIを使った学習。
確かに便利な時代ですが、その分、迷ってしまう人も増えました。
松本道弘さんの教えは、そうした情報洪水とは対照的です。
時間はかかっても、自分の頭で考え、自分の感覚を信じる。
英語を通して、「どう生き、どう考えるか」を問い続ける学びでした。
もし今、英語学習に行き詰まりを感じている人がいたら、 少し立ち止まって、「英語とは何か」を考えてみてほしいと思います。 英語は試験のための道具ではなく、思考を広げ、世界とつながるための扉なのです。
まとめ(エピローグ)
英語とは、単なる技能ではありません。 英語とは、「考え抜く力」である。
この言葉こそが、私が松本道弘さんから受け取った、最大の学びです。

コメント