専業主婦の私が会議通訳者になれたわけ
通訳おばさんの独り言
  • 英語、通訳
  • 暮らしのあれこれ
  • プロフィール
  • お問い合わせ
  • プライバシーポリシー

逐次

英語、通訳

通訳時代、私が最も劣等感を感じたできごと

通訳者として働き始めた頃私は30歳から60歳までの30年間ほぼ休むことなく通訳者として働いてきましたが、      通訳者の仕事を始めてから、およそ5、6年後に外国(アメリカ)に行くようになりました。同時通訳者になったきっかけ私が逐次通訳者...
2026.06.09
英語、通訳
Marilyn
Marilyn

元会議通訳者です。最初の1,2年は各種の翻訳をしました。同時通訳者としての主な領域は、製造業全般、通信、ITの分野です。これまでに携わった業種は多岐に渡っており,、各国の文化、政治関係、医療関係などもあります。

Marilynをフォローする

最近の投稿

  • 通訳時代、私が最も劣等感を感じたできごと
  • 白内障手術の後、私が気づいた大事なこと
  • ここ数年の韓流ドラマ、私の推しはイ・ボヨンさん!
  • 英語学習が続かない理由を徹底解剖します!続けるための秘訣って何?
  • 白内障手術をしたら長年のド近眼が治るなんて!

最近のコメント

表示できるコメントはありません。

アーカイブ

  • 2026年6月
  • 2026年5月
  • 2026年3月
  • 2025年10月
  • 2025年9月
  • 2025年8月
  • 2025年7月

カテゴリー

  • 暮らしのあれこれ
  • 英語、通訳
通訳おばさんの独り言
© 2025 通訳おばさんの独り言.
    • 英語、通訳
    • 暮らしのあれこれ
    • プロフィール
    • お問い合わせ
    • プライバシーポリシー
  • ホーム
  • トップ